Διαβάσαμε τα Μονοπάτια αστερόσκονης της Μόλαρη Παρασκευή
Αριθμός Σελίδων 98
Βιβλιοδεσία Χαρτόδετο
Διαστάσεις 14x21
Ημ. Έκδοσης Ιούλιος 2025
ISBN 978-960-616-469-9
9 ευρώ
Στα Μονοπάτια Αστερόσκονης, η ποίηση διασχίζει σύνορα και ηπείρους∙ λέξεις γεννιούνται και ανθίζουν — σαν να ψιθυρίζεται ο ίδιος εσωτερικός παλμός σε διαφορετικές γλώσσες του κόσμου. Η Μόλαρη αναπνέει μέσα από τη γλωσσική ποικιλία, επιβεβαιώνοντας πως το ποίημα, όταν είναι αληθινό, μεταδίδεται ακόμα κι αν δεν το καταλαβαίνεις με το νου — αλλά το νιώθεις με το σώμα και τη σιωπή.
Η ποίηση της Παρασκευής Μόλαρη διαχέεται σε πέντε γλώσσες — ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά και τουρκικά — χάρη στη συμβολή εξαίρετων μεταφραστών που συνομιλούν με τον λόγο της σαν να τον έχουν ονειρευτεί εκ των έσω.
Οι Ελένη Μπούχλη, Νίκος Παπάνας και Άρτεμις Σακοράφα μεταφέρουν την ποίηση στα αγγλικά∙ η Μαρία Στρατή την αποδίδει στα γαλλικά και στα ισπανικά∙ η Έλενα Ευαγγέλου στα τουρκικά∙ ενώ ο Γιώργος Ρούσκος υπογράφει μεταφραστικά και επιμελητικά τη γλωσσική επιστροφή σε ένα ποίημα στα ελληνικά. Κάθε μετάφραση λειτουργεί όχι απλώς ως γλωσσική εκδοχή, αλλά ως προσωπική ερμηνεία μιας κοινής ουτοπίας: πως η ποίηση, όταν είναι αληθινή, μπορεί να μιλήσει σε όλους — και σε κάθε γλώσσα.
Τα Μονοπάτια Αστερόσκονης της Παρασκευής Μόλαρη είναι μια ποιητική διαδρομή που δεν απλώνεται σε ευθείες. Αλλά σε σπειροειδείς τροχιές, όπως οι αστρικές σκόνες όταν συστρέφονται στο κενό πριν γεννηθεί ένας καινούριος κόσμος.
Η γραφή της Μόλαρη είναι βαθιά στοχαστική, με έναν υπόγειο παλμό που πάλλεται ανάμεσα σε λογοτεχνική πυκνότητα και κοσμική διαύγεια. Οι λέξεις της δεν χτίζουν μόνο εικόνες — χτίζουν παρουσίες, διαστημικές και γήινες μαζί. Σαν να περπατά κανείς με γυμνά πόδια πάνω σε γαλαξίες.
Πίσω από κάθε στίχο αναβλύζει μια μεταφυσική αγωνία: για το φως που ταξιδεύει αργά, για το νερό που θυμάται, για το βλέμμα που λυγίζει απέναντι στην άβυσσο της ύπαρξης. Η Μόλαρη δεν φοβάται την ένταση του απλού, ούτε την ευθραυστότητα του υπαινιγμού. Αντιθέτως, μέσα από μικρές φράσεις —σχεδόν ψίθυρους— διανοίγει μείζονα ερωτήματα: Ποια είναι η θέση του ανθρώπου στον κοσμικό καμβά; Πού συναντιούνται η Ιστορία, η Μνήμη και το Φως; Τι σημαίνει «ανήκω» όταν το σύμπαν δεν έχει όρια;
Η ποιητική της φαίνεται να ενορχηστρώνει το άπειρο μέσα στο ελάχιστο. Ένα «φιλί αέρινο», μια «σχισμή του γαλαξία», μια «Πούλια που δεν αγκαλιάζει τον Αυγερινό» — εικόνες ακριβείς, λιτές, αλλά διαμπερείς από φως και μεταφορά. Είναι μια ποιητική της αποσπασματικής ενότητας, σαν να προσπαθεί η ίδια η δημιουργός να ενώσει με το βλέμμα της έναν ουρανό γεμάτο κομμάτια: γλώσσες, λαούς, εποχές, επιστήμες, συναισθήματα.
Και δεν είναι τυχαίο. Η Παρασκευή Μόλαρη κουβαλά ένα σπάνιο πολυσυλλεκτικό βιογραφικό, όπου η φιλολογία, η μετάφραση, η εκπαίδευση, η αστρονομία και η ποίηση συνυπάρχουν όχι ως πεδία — αλλά ως τρόποι να διαβάζει τον κόσμο. Τα Μονοπάτια Αστερόσκονης μοιάζουν έτσι με προσωπικό αστερισμό: ένας χάρτης όχι για να χαθείς, αλλά για να θυμηθείς πώς είναι να ατενίζεις.
ΑΣΤΕΡΙΣΜΟΙ
Φιλί αέρινο τυλίγεται στις φλόγες,
στο χώμα αστέρι πέφτει για δροσιά,
φευγάτο το νερό κυλάει,
του γαλαξία τη σχισμή διαπερνά,
άλλο λουλούδι θα ξεδιψάσει μακριά.
Δεν αγκαλιάζει απόψε η Πούλια τον Αυγερινό της.
Βιογραφικό:
Μόλαρη Παρασκευή
H Παρασκευή Mόλαρη γεννήθηκε στη Νίκαια του Νομού Αττικής το 1967. Είναι πτυχιούχος Αγγλικής και Ελληνικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, καθώς και πτυχιούχος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου με ειδίκευση στη νομική, οικονομική, τεχνική και λογοτεχνική μετάφραση και εξάμηνο εξωτερικού στο Πανεπιστήμιο Paul Valéry Μontpellier ΙΙΙ, Τμήμα Νεοελληνικών Σπουδών με μεταπτυχιακή εξειδίκευση σε νομική, οικονομική, ιατρική και λογοτεχνική μετάφραση. Το 2013 της απονεμήθηκε τίτλος μεταπτυχιακού διπλώματος (MASTER II) στη Νεότερη Ελληνική Ιστορία του Τμήματος Νεοελληνικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Paul Valéry Montpellier ΙΙΙ. Μιλάει άριστα Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Γερμανικά και πολύ καλά Ισπανικά, ενώ συνεχίζει τις σπουδές της στα Τουρκικά και Αραβικά.
Έχει εργαστεί στην ιδιωτική και στη δημόσια εκπαίδευση –Πρωτοβάθμια και Δευτεροβάθμια– ως καθηγήτρια αγγλικής και ελληνικής γλώσσας, ιστορίας και λογοτεχνίας, καθώς και ως εισηγήτρια σεμιναριακών κύκλων σπουδών για την προετοιμασία υποψηφίων εκπαιδευτικών και νομικών στις εξετάσεις της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης, καθώς επίσης και ως εισηγήτρια κύκλου σπουδών εξειδικευμένης χρήσης της αγγλικής και γαλλικής σε τραπεζικούς και επιχειρηματικούς οργανισμούς. Έχει παρουσιάσει και μεταφράσει από τα Ελληνικά στα Γαλλικά πλήθος ποιημάτων σύγχρονων Ελλήνων ποιητών (Κ. Βασιλάκος, Κ. Μπούρας, Ε. Τζωάννου, Μ. Παπαδάκης, Γ. Κεντρωτής, Γ. Πίττας, Γ. Ρούσκας, Χρ. Παπουτσής, Κ. Βεργετάκη, Χρ. Μέλλιου, Ν. Παπάνας κ.ά.), καθώς και μελέτες σχετικές με την Ιστορία της Εκπαίδευσης. Μεταφραστικές εργασίες της για την Ιστορία της Εκπαίδευσης και παρουσιάσεις συνεδρίων και επιστημονικών ημερίδων έχουν δημοσιευθεί στο Πανεπιστημιακό Δίκτυο Πολιτικής Ανώτατης Εκπαίδευσης του Πανεπιστημίου Πατρών HEPNET, καθώς και στο επιστημονικό περιοδικό ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ. Έχει συνεργαστεί με εξειδικευμένα επιστημονικά έντυπα και πολυεθνικές εταιρείες ως μεταφράστρια και επιμελήτρια κειμένων, ενώ δραστηριοποιείται στον χώρο της μετάφρασης από το 2001 μέχρι και σήμερα. Είναι μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Ιστορικών της Εκπαίδευσης, της Επιστημονικής Ένωσης ΝΕΑ ΠΑΙΔΕΙΑ, της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Ιονίου Πανεπιστημίου και της Αστρονομικής Εταιρείας της Κέρκυρας ως ερασιτέχνης αστρονόμος (2001-2010) και μέλος της επιτροπής του διαγωνισμού ΕΚΦΡΑΣΟΥ ΜΕ ΠΟΙΗΣΗ στον Δήμο Νίκαιας.
Από το 2019 μέχρι και σήμερα διευθύνει και διδάσκει στο ΕΡΓΑΣΤΗΡΙ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ στη σχολή Καλογεροπούλου. Από το 2022 διοργανώνει και παρουσιάζει τις εκδηλώσεις ΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΟΝ 21ο αιώνα υπό την αιγίδα της Πνευματικής Εστίας Νίκαιας.
Σε αυτόνομους δίγλωσσους τόμους έχουν εκδοθεί οι εξής μεταφράσεις της:
1. Έμυ Τζωάννου, «Πανδαισία ιριδισμών» (“Infinité d’ Iridescences”), εκδ. Γρηγόρη, 2017.
2. Kωνσταντίνος Μπούρας, «Παλίμψηστος Πάπυρος» (“Papyrus Palimseste”), εκδ. Γρηγόρη, 2019.
3. Κώστας Βασιλάκος, «Πιασμένοι από το χέρι» (“Main dans la main”), εκδ. Αγγελάκη, 2023.
Σε αυτόνομους τόμους με συμμετοχή σε μετάφραση στα Γαλλικά:
1. Kωνσταντίνος Μπούρας, «Τρία Άλφα, μία Ήττα κι ένα Ωμέγα» (ποιήματα στην ελληνική, γαλλική, ιταλική και πολωνική γλώσσα), oι Εκδόσεις των Φίλων, 2017.
2. Μιχαήλ Παπαδάκης, «Παυσώδυνο δάκρυ» (“Larme apaisant la douleur”), εκδ. Οσελότος, 2020.
3. Μιχαήλ Παπαδάκης, «Σαυτόν ίσθι», Μετάφραση δέκα ποιημάτων στα Γαλλικά και Ισπανικά, εκδ. Αγγελάκη, 2024.
Από τις εκδόσεις Αγγελάκη, κυκλοφορεί η πρώτη της ποιητική συλλογή με τίτλο «ΛΟΓΟΣΤΑΛΙΔΕΣ: Ένα παρελθόν ένα παρόν και χίλια μέλλοντα» (Μάρτιος 2023) με παράρτημα μεταφρασμένων ποιημάτων της στα Γερμανικά, Γαλλικά, Αγγλικά από τους Μαρία Παπαθεοδώρου, Μαρία Στρατή Θαλασσινού, Παρασκευή Μόλαρη, Νίκο Παπάνα, καθώς και η δεύτερη ποιητική της συλλογή «ΜΟΝΟΠΑΤΙΑ ΑΣΤΕΡΟΣΚΟΝΗΣ» (Ιούλιος 2025) με παράρτημα μεταφρασμένων ποιημάτων της στα Αγγλικά, Γαλλικά, Ισπανικά, Ελληνικά και Τουρκικά από τους: Άρτεμις Σακοράφα, Ελένη Μπούχλη, Νικόλαο Παπάνα, Έλενα Ευαγγέλου, Γιώργο Ρούσκα και Μαρία Στρατή.
https://angelakis.gr/monopatia-asteroskonis