Βιβλιοπαρουσίαση: ''Toi et moi'' Ποιήματα του Paul Géraldy

Βιβλιοπαρουσίαση: ''Toi et moi'' Ποιήματα του Paul Géraldy

Διαβάσαμε και σας προτείνουμε.

Toi et moi του Paul Géraldy

Ποιήματα

Λιανική τιμή: 12 ευρώ +ΦΠΑ

Σελ.: 112

ISBN: 978-618-5101-93-0

Από τις Εκδόσεις Φίλντισι

www.filntisi.gr Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

 

 X.JPG

Η πιο γνωστή  από τις ποιητικές συλλογές του Paul Géraldy, το "Toi et Moi", εκδόθηκε πολλές φορές και σημείωσε ιδιαίτερη επιτυχία το 1912, ιδιαίτερα στο γυναικείο αναγνωστικό κοινό. Αποτελείται από 33 συνολικά συνθέσεις, 33 ποιήματα τα οποία συνοδεύονται από μικρές εικόνες, πίνακες ζωγραφικής, φωτογραφίες, εξώφυλλα, που αναπαριστούν κάποια πτυχή από την ζωή του ποιητή ή τον έρωτα στις διάφορες εκφάνσεις του. Από τον τίτλο "Εσύ κι εγώ" διαφαίνεται καθαρά το περιεχόμενο της ποιητικής συλλογής του Paul Geraldy, o Έρωτας στις διάφορες μορφές του, από τον πλατωνικό έρωτα - στον ερωτικό παροξυσμό, από την ακραία αγάπη - στο τέλος μιας σχέσης.

Ο Géraldy, παρότι σημείωσε μεγάλη επιτυχία με το ''Toi et Moi'' στην εποχή του, ξεχάστηκε μάλλον γρήγορα. Δεν εμφανίζεται στις κύριες ανθολογίες της γαλλικής ποίησης στα τέλη του 20ού αιώνα, κάτι που τον έκανε σχεδόν άγνωστο στην μεταπολεμική γενιά. Ο δημοσιογράφος Jean-François Kahn "τον ανακαλύπτει ξανά" και τον συστήνει στο κοινό κατά τη διάρκεια ενός τηλεοπτικού προγράμματος στις αρχές της δεκαετίας του 1980, λίγο πριν από το θάνατό του.

Πρωτοπόρος στην εποχή του ο Géraldy, μέσα σε λιγοστές σελίδες σφυρηλατεί το κοινό πεπρωμένο των εραστών και την συναντησιακή σχέση των ανθρώπων. Είναι ένας από αυτούς τους μεγάλους ποιητές που καταφέρνουν να μιλούν για μικρά πράγματα με τόση ομορφιά που σε παρασέρνει. Η υψηλή του συναισθηματική νοημοσύνη με κάνει να παραδεχτώ ότι έχει εισχωρήσει με επιτυχία στην γυναικεία ψυχοσύνθεση, γιατί οι γυναίκες ερωτεύονται παράφορα και με ακραίες αντιδράσεις πολλές φορές. Εύλογο είναι λοιπόν ότι πολλές φορές στα ποιήματα του δεν αντιλαμβάνεσαι αν είναι γραμμένα, από γυναίκα ή άντρα ποιητή. Το ύφος του εξομολογητικό, μοιάζει σαν μια επανάσταση ενάντια στην απόλυτη κυριαρχία της λογικής.

Ο γνωστός Γάλλος Δραματουργός Sacha Guitry έχει εκφράσει την ακόλουθη σκέψη για τον Paul Géraldy, μια πραγματικά υπέροχη σκέψη που ανταποκρίνεται πλήρως στην αλήθεια: «...Μιλάει για την αγάπη συνειδητά, ακριβώς επειδή αγάπησε και αγαπήθηκε πολύ...».


Η γραφή του μίνιμαλ,με μια βίντατζ αισθητική, με αυτοβιογραφικά στοιχεία και συναισθήματα, κατάλληλη για κάθε αναγνωστικό κοινό. Η γλώσσα του απλή, σαφής και πειστική, έννοιες σαφώς καθορισμένες, ιδέες καλά ανεπτυγμένες. Με τα ποιήματα του καλύπτει όλες τις πτυχές του έρωτα από την προσμονή του πλατωνικού έρωτα, μέχρι τον θάνατο μιας σχέσης.

 

Είναι πολύ ευτυχισμένοι αυτοί που είναι δυστυχισμένοι μόνο από έρωτα.

 

Υπάρχει πιο ερωτική γλώσσα από την γαλλική; Παρότι τα γαλλικά μου δεν είναι τόσο καλά, διαβάζω ξανά κ ξανά την γαλλική απόδοση των ποιημάτων του και πλυμμηρίζω από συναίσθημα, νιώθω τον έντονο πόθο του, το πόσο υποφέρει από έρωτα, νιώθω την κάθε πτυχή του κόμπου στο λαιμό ενός ερωτευμένου, τα εκρηκτικά συναισθήματα, την ευαισθησία. Κατακλύζομαι από την αμείωτη συγκίνηση που μου προσφέρει ο ποιητής έτσι απλόχερα. Νιώθω σαν να διαβάζω ερωτικές επιστολές μιας άλλης εποχής, σαν να χω παρεισφρήσει κρυφά στα άδυτα της καρδιάς, του μυαλού ή του ημερολογίου ενός ερωτευμένου.

Ο έρωτας συναντά την τρέλα, η θλίψη την ζήλια και την αναμονή, η αγάπη το ανολοκλήρωτο, η επιθυμία την ηδονή, η μελαγχολία το παρελθόν το παρόν και το μέλλον, η αμφιβολία την απόρριψη, ο θάνατος την απόσταση.

 

Η ανάμνηση είναι ένας ποιητής, μην την κάνεις έναν ιστορικό.
(Στερεοσκοπικό σελ.75).

 

51hpwstAlJL. SX302 BO1204203200

 

Η μετάφραση, στην ελληνική απόδοση, έγινε από την Γιόλα Αργυροπούλου-Παπαδοπούλου. Αναμετρήθηκε επιτυχώς με την ποιητική ουσία του Géraldy, απόδωσε άρτια το νόημα των ποιημάτων του, κάτι που συνήθως κανείς, είναι δύσκολο και απαιτητικό, να φτάσει εις πέρας, σωστά και ολοκληρωμένα. Γι' αυτό και συχνά λένε ότι αν θες να διαβάσεις ποίηση, διάβασε την στην πρωτότυπη γλώσσα γραφής της. Ο μεταφραστής πρέπει να δουλέψει σκληρά ώστε να αποδώσει σωστά το ύφος,το νόημα και την μετάφραση μιας ποιητικής συλλογής. Όμως, στην προκειμένη περίπτωση δεν μπορώ να φανταστώ καταλληλότερη μεταφράστρια από την κυρία Αργυροπούλου-Παπαδοπούλου μιας και πέρα από την ποιητική της ιδιότητα, υπήρξε και λάτρης της γαλλικής κουλτούρας σε όλες της τις εκφάνσεις, όπως αναφέρει με έκδηλο ζήλο στο εισαγωγικό της σημείωμα. Δεν ήταν φυσικά η πρώτη της επαφή με τον Paul Géraldy, μιας και όπως αναφέρει στην αφιέρωση της στο βιβλίο "Toi et Moi" υπήρξε "δώρο πολύτιμο" για τα γενέθλιά της, στα φοιτητικά της χρόνια, από μια καλή της φίλη. Έχει ασχοληθεί επανειλημμένα στο παρελθόν και με την θεματική του έρωτα. Έχει κάνει διάφορες δημοσιεύσεις, ενδεικτικά αναφέρω: ο έρωτας στην ποίηση του Ρίτσου, Έρωτας κι εξουσία, μια νουβέλα του Ηροδότου κι ο απόηχος της στο ελληνικό θέατρο και τον ξένο κινηματογράφο κλπ. Το 2014 εξέδωσε και την δεύτερη ποιητική της συλλογή με θέμα τον έρωτα "Έρωτος ένεκεν".

 

Ρίξε το βλέμμα σου μέσα στο δικό μου...

 

Ένα από τα καλύτερα βιβλία ποιημάτων που έχω διαβάσει ποτέ. Περιέχει απλή γλώσσα και είναι εύκολο να κατανοηθεί ακόμη και από όσους δεν μιλούν άπταιστα τη γαλλική γλώσσα. Συστήνω ανεπιφύλακτα λοιπόν να το διαβάσετε. Είτε είστε ρομαντική ψυχή, είτε όχι σίγουρα θα αναγνωρίσετε τον εαυτό σας σε αρκετούς στίχους. Γιατί άλλωστε, ποιος από εμάς, δεν έχει ερωτευτεί παράφορα; Ο Paul Géraldy είναι αυθεντικός, ερωτικός, αληθινός. Και η συνολική αξία των ποιημάτων του είναι σίγουρα ανεκτίμητη.

 

93780106 931540027280332 3751543986188189696 n

 

Επιλέγω το παραπάνω ποίημα, ως το τελευταίο λιμάνι, αυτού του ποιητικού ταξιδιού. Και σας αφήνω να παραδοθείτε απλόχερα στην μαγεία της ποίησης και του έρωτα.

 

ob 5e31ca paul geraldy et colette

 

Λίγα Λόγια για τον Ποιητή:

O Paul Geraldy (Ψευδώνυμο του Paul Lefevre) γεννήθηκε στο Παρίσι στις 6 Μαρτίου του 1885 και πέθανε στο Neuilly-sur-Seine , στις 10 Μαρτίου του 1983).
Ήταν Γάλλος θεατρικός συγγραφέας και ποιητής.
Το 1908 ο Géraldy δημοσίευσε τα πρώτα του ποιήματα με τίτλο "Les Petites Ames". Το 1912 επέστρεψε με το δεύτερο ποιητικό του έργο με τίτλο "Toi et moi", το οποίο μεταφράστηκε στα Πορτογαλικά από τον Guilherme de Almeida με τον τίτλο Eu e Você , το 1932.
Η επιτυχία του ως ποιητής ήταν τόσο μεγάλη που παραμέλησε την επιτυχία του στο θέατρο. Το 1917 ξεκίνησε να γράφει το έργο "Les noces d'argent". Ήταν γνωστός ως ο ποιητής ''των γυναικών'' και ''του έρωτα, των πραγμάτων της καρδιάς''. Σχεδόν 50 χρόνια μετά, το 1960, επέστρεψε με την τρίτη και τελευταία του ποιητική συλλογή "Vous et moi".

Λίστα των έργων του:

Ανθολογίες ποιημάτων
Les petites âmes ( 1908 )
Toi et moi ( 1912 )
Vous et moi ( 1960 )


Θέατρο
Aimer , ( 1921 )
Robert et Marianne , ( 1925 )
Duo , d'après Colette , ( 1938 )
Les noces d'argent ( 1917 )
Les Grands Garçon ( 1922 )
Κριστίν ( 1932 )
"do, mi, sol, do"


Αφηγήσεις
La guerre, κυρία! ( 1916 )
Le prélude ( 1938 )
L'homme et l'amour ( 1951 )

 

giola 1

 

Βιογραφικό της μεταφράστριας του βιβλίου


Η Γιόλα Αργυροπούλου – Παπαδοπούλου, Καθηγήτρια του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών, γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Αθήνα. Υπηρέτησε ως μέλος τού Τομέα Κλασικής Φιλολογίας τής Φιλοσοφικής Σχολής από το 1973 μέχρι και το 2016. Δίδαξε «Αρχαία Ελληνική Φιλολογία» στα Τμήματα Φιλολογίας, Ιστορίας – Αρχαιολογίας και Αγγλικής και Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας.
Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα σχετίζονται με την Αρχαία Ελληνική Λογοτεχνία (Όμηρος. Λυρική Ποίηση. Ηρόδοτος. Ελληνιστική Ποίηση) και με τη Νέα Ελληνική Ποίηση (Οδυσσέας Ελύτης, Γιάννης Ρίτσος, Νικηφόρος Βρεττάκος, Τάσος Λειβαδίτης).
Έχει συμμετάσχει σε διεθνή και ελληνικά Επιστημονικά Συνέδρια, πολλές δε από τις ανακοινώσεις της έχουν δημοσιευθεί σε έγκριτα Επιστημονικά Περιοδικά. Μερικές αντιπροσωπευτικές δημοσιεύσεις της είναι: «Ακόντιος και Κυδίππη», «Τοπωνύμια της Βυζαντινής Κωνσταντινούπολης», «Σαπφώ και Θεόκριτος. Η φύση στο έργο τους», «Έρωτας και εξουσία. Μια νουβέλα τού Ηροδότου και ο απόηχός της στο ελληνικό θέατρο και τον ξένο κινηματογράφο», «Η παρουσία των θεών στο έργο τής Σαπφούς», «Ο έρωτας στην ποίηση του Γιάννη Ρίτσου», «Ο θάνατος του Οδυσσέα (Από το αρχαιοελληνικό έπος στο νεοελληνικό θέατρο)», «Το παραμυθικό στοιχείο στην ιστορία τού Λυδού βασιλιά Κανδαύλη».
Το κύριο συγγραφικό, επιστημονικό της έργο φέρει τον γενικό τίτλο «Η φύση στο έργο τού Θεοκρίτου» και αποτελείται από 3 βιβλία, τα οποία εκδόθηκαν από το «Ινστιτούτο τού Βιβλίου Α. – Καρδαμίτσα» κατά τα έτη 2014, 2015, 2016.
Το 2007, εκδόθηκε η πρώτη Ποιητική της Συλλογή με τίτλο «Θυμάσαι;». Το 2014, ακολούθησε η δεύτερη Ποιητική Συλλογή της με τίτλο «Έρωτος Ένεκεν», και το 2017 η «Μυθολογία, Μούσα μου». Σύντομα πρόκειται να εκδοθεί ένα ακόμη ποιητικό έργο της.
Επίσης, αρθρογραφεί στο διαδίκτυο, όπου τα τελευταία χρόνια έχουν δημοσιευθεί περί τα 130 άρθρα της σχετικά με την ελληνική και την παγκόσμια ποίηση, τη μουσική, το θέατρο και τον κινηματογράφο.
Είναι μέλος τού Δ.Σ. και Κοσμήτωρ τού μη κερδοσκοπικού Συλλόγου Λόγου, Μουσικής και Τέχνης «Λίνος». Είναι, επίσης, μέλος τής «Φιλεκπαιδευτικής Εταιρείας», της «Εταιρείας Ελλήνων Φιλολόγων», της «Ελληνικής Ανθρωπιστικής Εταιρείας» και της «Πνευματικής Εστίας Παπάγου».

Επιλέξτε Θέατρο

Θέατρο

Επιλέξτε Παράσταση

Παράσταση

Σύνθετη Αναζήτηση

Είδος

Ημέρα

Περιοχή

ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ ΕΒΔΟΜΑΔΑΣ

« Σεπτέμβριος 2020 »
Δευ Τρί Τετ Πέμ Παρ Σάβ Κυρ
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        

ΘΕΑΤΡΟ.GR Τα πάντα για το Θέατρο

Θέατρο Παραστάσεις: Όλος ο κόσμος του Θεάτρου στην οθόνη σου! Παραστάσεις, κριτικές, συνέντευξεις, διαγωνισμοί κ.α.

O ιστότοπος μας χρησιμοποιεί cookies για βελτιστοποίηση της εμπειρίας του χρήστη. Με τη χρήση αυτού του ιστοτόπου, αποδέχεστε τη χρήση των cookies.